Trg peres za snemanje zvoka za skeniranje prevoda je dovolj velik

Nov 26, 2021 Pustite sporočilo

Trenutno ima večina prevajalskih aplikacij in snemalnikov zvoka na trgu skupne težave: slaba kakovost zvoka, nezmožnost prevajanja in prepisovanja med snemanjem ter neprijetno urejanje in revizija.

5

Ko sem v imenu podjetja opravljal menjave, sem mimogrede vzel prevajalca, a je bil zaradi netočnega prevoda celoten sestanek v zadregi. Ko sem šel nazaj, me je vodja ozmerjal; Sodeloval sem na dogodku in spoznal pomembne ljudi. Po snemanju govora z diktafonom v roki sem odšel domov, a ugotovil, da je kakovost zvoka preslaba in zvok v živo pretežak, celoten posnetek pa je bil v bistvu neuporaben. Tudi s polno{0}}zmožnostjo snemalnika zvoka, ko se udeležite nujnega sestanka, ker ni funkcije prepisovanja kitajščine v realnem{1}}času, je treba vsebino sestanka, ki traja več kot eno uro, ponovno{{ 2}}prepisano.


Xuezhiyou Scantalker je izdal prevajalsko pero s tremi osnovnimi funkcijami: prepisovanje snemanja, simultano tolmačenje v realnem-času in prevajanje dialogov.


Snemanje in prepisovanje, ne zamudite vsakega čudovitega dela


Za prijatelje iz medijev je najbolj moteča stvar pri udeležbi na raznih konferencah pisanje stenografije. Ker večina tradicionalnih snemalnih peres nima funkcije prepisovanja, morate uporabiti napravo za izvoz, če si želite ogledati podatke v notranjosti.


To pero za prevajanje za snemanje je opremljeno z dvojnim-mikrofonskim nizom, ki uporablja ameriški Conexant daljno-čip za sprejem, 6 metrov ultra-odmik na razdaljo, prepisovanje v realnem- , snemanje in prevajanje besedila, 400 besed na minuto, visoka{6}}hitrost narekovanja, natančno prepoznavanje. Stopnja je kar 97 odstotkov in nikoli več ne boste zamudili vsebine vsakega srečanja.



Simultano tolmačenje{0}} v realnem času, brez pritiska na poslušanje govorov v tujih jezikih


Tudi prijatelji, ki so dobri v angleščini, na mednarodnih vrhovih in tujejezičnih govorih pogosto zamudijo pomembne informacije, ker ne razumejo nekaterih angleških besed in vplivajo na njihovo delo.


Da bi rešili to težavo, je prevodno pero Scantalker mogoče povezati z mobilnim telefonom in uporablja tehnologijo za prepoznavanje glasu in prevajanja iFLYTEK. Tudi če je 400 besed na minuto prepoznanih pri visoki hitrosti, je stopnja natančnosti prevoda še vedno več kot 99 odstotkov. Pomen stavka.


Med{0}}prevajanje v 112 jezikov, brez pritiska na tuje borze


Hkrati je še ena lastnost tega izdelka zelo privlačna za tiste, ki se ukvarjajo s poslovnimi pogajanji.


To pero za snemanje prevodov Scantaller podpira-prevajanje dialogov v realnem času, 112 jezikov je mogoče v trenutku prevesti drug v drugega, prevod pa je mogoče doseči v eni sekundi, zlahka se spopasti z različnimi mednarodnimi vrhovi in ​​brez pritiska na križe{{ 2}}jezikovna komunikacija.